2005/10/12

龜山島是候鳥遷徙中繼站?

報章雜誌文章,甚或科學研究報告,欠缺嚴謹邏輯思考的現象屢見不鮮。舉手邊正隨意翻閱的一本書為例;遠足出版社「台灣的離島」一書第77頁:

龜山島鳥類同時具有台灣平地鳥類的組成 (如珠頸斑鳩及番鵑) 及琉球群島鳥類的組成 (如棕耳鵯) ,
因此為候鳥遷徙的中繼站。

中文 "A,因此B",意味A是B的前因,B則為A的後果。然而在這裡,龜山島的鳥類組成是生態現象(ecological pattern,也就是"果"),無論如何,也不會變成候鳥遷移中繼站的"因"。這句話如果改成:「龜山島鳥類同時具有台灣平地鳥類的組成 (如珠頸斑鳩及番鵑) 及琉球群島鳥類的組成 (如棕耳鵯) ,顯示其可能為候鳥遷徙的中繼站」,
這時是在推測A ("果") 與B ("果") 兩者之間可能存在的相關性,這樣在邏輯上才合理 (不過在鳥類學上,這樣的推論還是說不通,因為島上的珠頸斑鳩、番鵑、棕耳鵯都是該島留鳥,與候鳥扯不上邊,更遑論"中繼站")。

常常看到很多不合邏輯的文章內容,其中作者不乏大學教授
及知名學者,例如「台灣的離島」這本書的作者即是;似乎大家對於中文太熟了,就少了字字斟酌的嚴謹。